«Я козак у повному розквіті сил!»Состоялось. К Олегу Скрипке, знаковой персоне современной музыки, колоритному лидеру группы «Вопли Водоплясова» и ньюсмейкеру, кино протянуло свою целлулоидную лапу. Правда, пока только в первом, если можно так сказать, приближении. Бархатным голосом Скрипки заговорит – на украинском языке – Карлсон из норвежско-шведского мультфильма «Карлсон, который живет на крыше». «Кино Дайджест» встретился с Олегом Скрипкой, чтобы разобраться в деталях украинского дубляжа и, пользуясь случаем, задать ряд отвлеченных, но от этого не менее насущных вопросов. 

 

- Начнем с самого простого. Как вы попали на этот проект?

- Знаете, довольно банальным образом. Со мной связался продюсер фильма и в двух словах обрисовал идею – озвучить на украинском языке мультфильм о Малыше и Карлсоне. Я согласился сразу, даже не задумываясь, какую роль мне могут отвести – настолько это предложение попало в десяточку. Мне нравится пробовать себя в разных проектах, но по-настоящему любопытные вещи попадаются редко. Из последнего, кроме «Карлсона», вспоминаю, пожалуй, что спектакль «Наталка Полтавка», и все.

 

- Насколько Карлсон – Ваш персонаж?

- Не скажу, что его характер полностью совпадает с моим, но довольно близко. Мне он понятен. Очень фактурный персонаж, иррациональный, немного хулиган, а таких всегда интересно изображать.

 

Единственное, что тревожило – насколько гениально и профессионально был озвучен Ливановым советский Карлсон. Выйти на этот уровень очень сложно, я в иной весовой категории. Но, с другой стороны, там русский язык, тут украинский, прямой конкуренции между ними нет. Предложили бы мне сделать дубляж на русском языке, я бы засомневался, а вот работать на украинском языке приятно и почетно.

 

- Какой Карлсон Вам импонирует больше – советский или скандинавский?

- Советский, конечно, ближе по темпераменту. У скандинавов Карлсон более холодный, спокойный, уравновешенный такой, поэтому при озвучке мне приходилось сдерживать экспрессию. Но за счет того, что в шведском короче слова, я мог компенсировать это спокойствие более высоким ритмом текста.

 

- На каком кино успокаивается сердце?

- Я не особо оригинален. Прошел через фазы испанского кино, французского, мексиканского и тому подобное. Понятно, японское. А сейчас смотрю все хорошее, даже хороший Голливуд. Мне нравятся качественные вещи. Особенно выделяю латиноамериканское и английское кино. Для меня процент разочарования в англичанах самый низкий. Там особенно мало пустышек. Еще хороши китайцы. Японцы меня почему-то трогают. Вот Такеши Китано мне не нравится, попахивает каким-то Паоло Коэльо, выдаванием попсы за андеграунд. Мне кажется, японцы тяжелы для нас – слишком медленные. А китайцы выдают клеевые темы. Меня поразил «Крадущийся тигр, затаившийся дракон».

 

- Группе «ВВ» или Вам лично поступали заказы написать саундтрек?

- В Украине – нет, потому что глуховато здесь пока с кинематографом. Россияне не предлагали, но это было что-то несерьезное: «Олег, сделай нам саундтрек». Это ведь очень сложно, потому что мне надо надолго отложить все дела и полностью настроиться на озвучиваемый фильм. 

 

Максим Черных, «КиноДайджест»


Ретроспектива

Август 2018 (1)
Январь 2018 (1)
Декабрь 2017 (5)
Ноябрь 2017 (2)
Октябрь 2017 (5)
Сентябрь 2017 (5)

Календарь

«    Август 2020    »
ПнВтСрЧтПтСбВс
 12
3456789
10111213141516
17181920212223
24252627282930
31